中新社南昌7月23日电 题:“轻垂钓”走俏激发新消费 助力各地文旅富民
作者 朱莹
在江西省南昌市八一公园内,22岁的郭云飞从挎包里拿出折叠钓竿,整理鱼线后娴熟地将鱼钩甩入水中。不远处的湖畔、桥上,数十名钓鱼爱好者正持小鱼竿悠哉垂钓。
郭云飞的垂钓装备包括一根收纳起来仅小臂长的迷你鱼竿,搭配轻巧的线组、鱼钩、浮漂、钓饵等,瞄准小白条、小鲫鱼等目标鱼种。他说,小溪、池塘都可能成为钓鱼场所,像在玩现实版的手游“捕鱼达人”。
根据中国钓鱼运动协会的数据,中国目前约有1.4亿名活跃钓鱼者。而且,钓鱼运动呈现群体年轻化、装备轻便化的趋势,逐渐形成装备便携、场地不限、时长灵活、体力消耗不大的“轻垂钓”。
“轻垂钓”持续走热得益于近年城市河道治理、市民休闲娱乐空间完善与拓展。在南昌市八一公园、象湖湿地公园、鱼尾洲公园,及赣江、抚河允许垂钓的水域,救生、照明、监控等设备完善,民众畅享垂钓之乐。
有十余年钓龄的南昌市民周理显说:“在城市水系就能钓鱼,甚至还有室内钓馆,便于带孩子们一起感受钓鱼乐趣。”
江西省社会学会副会长袁小平认为,“轻垂钓”更讲究体验性、社交属性,既延展了传统钓鱼市场,也推动行业创新和市场需求多元化,吸引不同年龄层和消费群体。
从事行业研究的头豹研究院与钓具品牌渔之源联合发布的《2025年中国轻量化垂钓装备行业标准白皮书》显示,2024年中国轻量化垂钓装备市场规模达96亿元(人民币,下同),预计2029年可增至254亿元。
在购物平台拼多多上搜索“轻垂钓”,最低几十元就能凑齐全套装备,其中短节鱼竿年销量较高,超33.5万件。在天猫榜单钓鱼竿套装热销榜,排在首位的是小物钓鱼竿套装。部分钓具增加“多巴胺配色”“风格化”“DIY”等特色标签,贴近年轻客群。
在南昌多家线下渔具店里,“轻垂钓”渔具被摆放至显眼位置。南昌市红谷滩区一渔具店老板谢玉琼介绍,“产品的轻便性、功能性、便携性越来越成为垂钓爱好者选择装备的三大要素,不少品牌推出多色系胶囊竿、亲子套装等颇受欢迎。”
多地于近郊、景区等专门规划垂钓区域,不仅进一步丰富了休闲消费场景,而且促进了当地的文旅产业发展。比如,江苏宿迁市宿城区建设王官集镇渔文化创意产业园,一根竿“钓”出一片富民产业,带动就业1100人;四川南充市南部县凭借升钟湖景区,共举办了13届国际钓鱼大赛,实现旅游创收超28亿元;江西庐山西海风景名胜区凭借丰富的鱼类资源和优质水质吸引大量游客,当地更借力推动垂钓与温泉、漂流、民宿等业态相结合。
庐山西海瑶池湾国际垂钓中心负责人蒋忠仁介绍,通过联动水上民宿、鱼鲜餐饮等业态打造出“渔乐休闲综合体”,今年已接待约5万人次游客,其中30岁以下客群占30%至50%。(完)
zheshicongshangshijiwuliushiniandaiyanxuzhijindeshejisilu。raner,wuguanghuizaishijifeixingzhongfaxian,xianzaidefeijizhuyaoyikaoweixingdaohang,yijiaoshaoshiyongdimiandaohangtai。zuichudeshejifangandaoleanqian,beiwuguanghuiyalexialai。tahetuanduichengyuanfanfucuoshang、lunzheng,jiaodebaoliu3taoyijingzugou。这(zhe)是(shi)从(cong)上(shang)世(shi)纪(ji)五(wu)六(liu)十(shi)年(nian)代(dai)延(yan)续(xu)至(zhi)今(jin)的(de)设(she)计(ji)思(si)路(lu)。(。)然(ran)而(er),(,)吴(wu)光(guang)辉(hui)在(zai)实(shi)际(ji)飞(fei)行(xing)中(zhong)发(fa)现(xian),(,)现(xian)在(zai)的(de)飞(fei)机(ji)主(zhu)要(yao)依(yi)靠(kao)卫(wei)星(xing)导(dao)航(hang),(,)已(yi)较(jiao)少(shao)使(shi)用(yong)地(di)面(mian)导(dao)航(hang)台(tai)。(。)最(zui)初(chu)的(de)设(she)计(ji)方(fang)案(an)到(dao)了(le)案(an)前(qian),(,)被(bei)吴(wu)光(guang)辉(hui)压(ya)了(le)下(xia)来(lai)。(。)他(ta)和(he)团(tuan)队(dui)成(cheng)员(yuan)反(fan)复(fu)磋(cuo)商(shang)、(、)论(lun)证(zheng),(,)觉(jiao)得(de)保(bao)留(liu)3(3)套(tao)已(yi)经(jing)足(zu)够(gou)。(。)
5 月 15 日起全面恢复口岸快捷通关
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。